1863-1933

Konstantinos Kavafis

Kavafis war Grieche und lebte in Alexandria, Ägypten. Kaum war die erste deutsche Übersetzung einer Auswahl seiner Gedichte 1953 bei Suhrkamp erschienen, brachte Karl Meier / Rolf in der Novembernummer1 eines davon, "In Verzweiflung", um drei Jahre später2 den Dichter richtig vorzustellen als

"[...] die gewichtige Stimme eines neuen grossen Lyrikers, [...] dessen Dichtung zwischen der Welt der ausgehenden Antike und der Lobpreisung der mann-männlichen Liebe schwang"

die aber in der Auswahl von 1953 mit nur drei Beispielen in Erscheinung getreten und im Nachwort des Bandes gänzlich unerwähnt geblieben sei. Er wies nun auf eine in London veröffentlichte umfassendere englische Übertragung hin, aus der Rudolf Jung / Rudolf Burkhardt sieben Gedichte übersetzt habe, welche die nächsten Seiten als deutscher Erstdruck füllen würden.

In August 1962 konnte Karl Meier / Rolf eine endlich veröffentlichte vollständige amerikanische Ausgabe vorstellen, in der auch alle Dichtungen des mann-männlichen Eros enthalten seien3. Daraus hatte Rudolf Jung / Rudolf Burkhardt neun zum Teil längere Gedichte übersetzt und sie deutschsprachigen Lesern erstmals zugänglich gemacht. Im Oktober folgten noch zwei "Poèmes choisis de Constantin Cavafy", um auch französisch sprechende Abonnenten auf diesen Dichter aus unseren Reihen aufmerksam zu machen4.

Erst in den 90er Jahren sind, teilweise in Kleinverlagen als bibliophile Kostbarkeiten für Kenner und Liebhaber, die eindeutig homoerotischen Gedichte auf deutsch erschienen. Bei Hanser 1991 mit den Kommentaren Kavafis' zu einzelnen seiner Gedichte, wie etwa "In Verzweiflung".

Ernst Ostertag, April 2005

Quellenverweise
1

Der Kreis, Nr. 11/1953, Seite 6

2

Der Kreis, Nr. 11/1956, Seite 7

3

Der Kreis, Nr. 8/1962, Seite 1

4

Der Kreis, Nr. 10/1962, Seite 28